As suggested by @Zedinc, I have added the following rule to my user stylesheet:
display: none !important;
This hides the “translations” completely.
The translations are loaded via an XHR (AJAX) request to
I blocked this URL, but for no obvious reasons my ...
Thanks to the Internet Archive Wayback Machine, this is what the footer used to look like when they had the translation options circa late 2010:
A redesign or two since then has removed the footer, and that the URL parameters have no effect, it's looking like that feature has been quietly deprecated from the GitHub web interface.
Also, you can't load ...
Unfortunately, there is no way to turn off these translations. The translations are shown when your interface language is different from the language Twitter thinks the tweet is written in (and Bing Translator supports the language pair).
You can always use a Greasemonkey script or similar to hide them, but there aren't any settings to disabling them on ...
I don't think this is publicly available information otherwise it would be quite easy to know how and when to game the Translations on Facebook, in effect, a social hack.
For example, a few weeks ago, the Facebook Translation app had "sandwich maker" as a translation for female for l33t speak.
Maybe not an ideal solution but you could create different shortcuts for Google searches in different languages, then use them (instead of google.com) as needed. For example:
will take you to search pages that return results in English, ...
I found the answer, for anyone else who might be looking. You just add the class "notranslate" to your element and Google Translate will leave it untranslated.
As far as I know, this cannot be done. According to Wikipedia, when you translate language A to language B, Google's procedure generally is:
Translate language A to English. (This is redundant if A is English, but technically still true.)
Translate English to language B. (Same note as above.)
(I cannot find documentation for this on Google itself, but this ...
Gmail has inline Message Translation- a bar should appear at the top an email opened in a foreign language and you can select the source (Nepali in your case) and target languages (if auto-detect doesn't produce your desired combination).
If the translation bar doesn't appear you can click the more down arrow (next to the reply button) and select Translate ...
Wikipedia:Translate us is perhaps the project you're looking for from the encyclopaedia. But really it's more of a "heads up" and "where to start" for people who want to contribute a translation for another language or back into English.
This page is a guide for anyone, but particularly new volunteers, willing to help translate articles from the English ...
There is no magic on Wikipedia. Everything is done by individuals on every page in any language. There is no official project regarding any efforts to translate the English Wikipedia to other languages. Every country is kind of "responsible" to expand their articles. Wikipedia is responsible for keeping the lights on for the service. Everything else is up to ...
If you are willing to release the text under a CC like licence and if you are translating between English and Spanish, Italian, German and few other large European languages, and if you are OK with that you cannot dictate who can and who cannot edit the translation, you can try uploading it for the Immersion ...
I have been working with a really useful collaborative translation tool, http://poeditor.com/. It allows you to create as many projects as you wish and make them public for contributors to join and translate for you. Contributors can collaborate on translations with no limits and the work space is really nice and simple to use.
I recently know this project - Narro.
It seems an open source collaborative translation tool.
It only needs a server with PHP and MySQL to deploy.
Haven't tried it out but I think it should be something that you are looking for.
Otherwise there is another website of collaborative translation:
I'm not sure if it meets your need but I ...